The little satyr outside the cathedral’s herb cottage patiently pipes his silent tune regardless of the season. He’s not a gargoyle, but why hold that against him? When he heard we’re getting more snow on top of the two feet that fell on the city last weekend, he took it personally.
I pipe under protest, knowing no blizzard will trouble to tell me
Why I was banished, a fantasy long since forgotten.
Older eyes see an Arcadian prelude, when straw-skirted shepherd girls
Swooned at my lyrics, eternally light-eyed and lewd…
One day, the sun shone down drowsy. I curled upon emeraldine moss-root,
Dozing insensate, for nothing that dreams is immortal.
Stretching, I stirred—and I gasped at the winter that rose all around me:
Blinding white pastures and hillsides and frost-shrouded peaks.
Heartsick, I shook—and then Zephyrus whispered, so hyacinth-sweet,
Dissolving the winter; the world was a fresh, flawless green.
Snow turned to cloudbursts, all wet-nosed and panting. They pressed for a melody,
Cheerful but soothing, as pale and as patient as peonies.
Storm-god, I’m hardly as young as I look. Your rage to benumb me
Kindles a memory: waking to sheep in the spring.
(For all the entries in this series, hit the “looking up” tag.)
4 thoughts on ““I can’t keep my eyes open, wish I had my radio.””
You aren’t by chance Portuguese, are you? It isn’t common to find someone not Portuguese who knows what “saudades” means.
It’s a neat word, isn’t it? I learned it from a somewhat unscholarly source: It was the title of an instrumental track on the 1985 Love and Rockets album “Seventh Dream of a Teenage Heaven.”
Where the satyr learned it, I couldn’t say.
Perhaps the satyr counts some homesick Portuguese lady among his many exploits? 😉